Bedeutung des Wortes "be (caught) between a rock and a hard place" auf Deutsch
Was bedeutet "be (caught) between a rock and a hard place" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
be (caught) between a rock and a hard place
US /bi kɔt bɪˈtwin ə rɑk ænd ə hɑrd pleɪs/
UK /bi kɔːt bɪˈtwiːn ə rɒk ænd ə hɑːd pleɪs/
Redewendung
zwischen Baum und Borke stecken, zwischen zwei Übeln wählen
to be in a difficult situation where you have to choose between two equally unpleasant or undesirable options
Beispiel:
•
I'm between a rock and a hard place; either I take a pay cut or I lose my job.
Ich stecke zwischen Baum und Borke; entweder ich akzeptiere eine Gehaltskürzung oder ich verliere meinen Job.
•
The company found itself between a rock and a hard place when faced with rising costs and declining sales.
Das Unternehmen befand sich zwischen Baum und Borke, als es mit steigenden Kosten und sinkenden Umsätzen konfrontiert wurde.